Новое имя в русской литературе

Новое имя в русской литературе
Фото: www.belnovosti.ru

Клуб по интересам

Белгородские читатели собрались на первую в новом году встречу

Январская встреча «В круг/ друзей» состоялась в литературно-дискуссионном клубе «Диалог». Вот уже более десяти лет он действует в отделе абонемента Белгородской универсальной научной библиотеки.

В кругу друзей одноклубники - уче­ные, инженеры, журналисты, препода­ватели… Гости клуба поделились наи­более яркими впечатлениями ушед­шего литературного года и наметили план встреч на 2018 год.

Свежий взгляд на творчество осно­вателя жанра бардовской песни Миха­ила Анчарова обратил М. Улановский, который отметил талантливость неза­служенно забытого современниками писателя. Марк Константинович под аккомпанемент гитары исполнил не­сколько песен М. Анчарова: «Стою на полустаночке», «Кап-кап», «Одуванчи­ки», напомнив участникам встречи пер­вый советский сериал «День за днем» по сценарию М. Анчарова.

Предметом обсуждения в «Диало­ге» в этот раз стало новое имя, появив­шееся на ниве русской словесности, -Наринэ Абгарян. Еще пять-шесть лет назад этого автора не знал никто, а в 2017 году она наряду с Евгением Водо-лазкиным и Диной Рубиной не один ме­сяц подряд занимала первые строчки в рейтинге наиболее популярных писате­лей в московских библиотеках. Кстати, и белгородских тоже.

Наринэ Юрьевна Абгарян родилась в январе 1971 года в небольшом горном городке Берд Армянской ССР в семье врача и преподавательницы. Училась в армянской школе, но русский язык зна­ла хорошо, так как на нем с ней разго­варивала мама - она была родом из Ар­хангельской области. В детстве девочка мечтала стать врачом. Углубленно изу­чать русский язык и литературу Наринэ начала лишь в Ереванском лингвистическом университете им. В. Брюсова.

В 1993-м, когда уже распалась огром­ная страна, а в родном краю не первый год полыхал карабахский конфликт, Аб­гарян приехала в Москву получать вто­рое высшее образование - она хотела стать журналистом. Вскоре у девушки закончились деньги, пришлось устра­иваться в банк, где ее определили в пункт обмена валюты в гостинице «Ин­турист». (Все перипетии этой истории Наринэ потом с юмором опишет в рома­не «Понаехавшая», который без слез от смеха читать нельзя).

Затем были попытки заняться биз­несом, работа бухгалтером… Чтобы как-то отвлечься от нелюбимого дела, Наринэ завела в «Живом журнале» блог и стала записывать дорогие серд­цу истории своего детства.

Редакторы издательств вниматель­но мониторят Интернет-пространство. Абгарян нашла редактор Лара Галль и рекомендовала ее рукопись о приклю­чениях маленькой девочки Манюни и ее подружки издательству «Астрель-СПб». Тираж первой книжки быстро разошелся, и она имела успех у читате­лей. На обложке первого тома историй о Манюне появилась надпись: «Лучшая рукопись года». После этого молодой автор подала заявление об уходе с ра­боты, выпустила еще две книжки о ма­леньких проказницах, написала роман «Понаехавшая» и стала писать, по ее словам, «как подорванная», лишь бы не возвращаться назад в бухгалтерию.

Абгарян ворвалась в литературу стремительно. Иногда ее приход срав­нивают с феерическим успехом Джоан Роулинг - сочинительницы волшебных историй о Гарри Поттере. Однако ни­чего не дается просто и легко. За бле­ском успеха стоит ежедневный, почти каторжный труд.

В 2014 году появился отличный авто­биографический роман «Люди, которые всегда со мной», в 2015-м - «С неба упали три яблока», за который Абгарян в следующем году получила премию «Ясная Поляна» в номинации «ХХI век». Следом вышел сборник «Зулали», вклю­чивший в себя кроме одноименной пове­сти несколько замечательных рассказов и жестокую, но трогательную повесть «Салон красоты "Пэри"». Только после выхода в свет книги «С неба упали три яблока» и ее высокой оценки как профес­сиональными критиками, так и читателя­ми, Наринэ осмелилась назвать себя писателем. А до той поры скромно име­новалась блогером или литератором.

Все ее книги так или иначе связаны с Арменией, хотя и написаны на русском языке, по канонам и в ментальнос т и русской литературы. Только теперь, за­воевав русскоязычную аудиторию, они переводятся другими людьми на армян­ский. Сама автор так объясняет этот парадокс: «Это пуповина с Арменией не отпускает меня. Если бы я не уехала в Москву, думаю, не написала бы сво­их книг. Все они написаны от большой тоски по родному краю». Будем ждать и надеяться, что, съездив очередной раз в город своего детства и напитавшись его атмосферой, Абгарян вновь пораду­ет уже очарованных ею читателей.

Сообщения участников клуба заин­тересовали присутствующих, они об­менялись книгами. По окончании встре­чи библиотекарь отдела абонемента Т. Кривцова исполнила песни на стихи Николая Глазкова.

Ирина ЖИГАЛОВА , член Союза журналистов России

ФОТО АВТОРА

 
По теме
Просвещение в массы О бережном отношении к русскому языку и литературе ► В Белгородской митрополии состоялось очередное заседание регионального Общества русской словесности во имя митрополита Московского и Коломенс
Бронхиальная астма у детей, "Холодовая цепь" как неотъемлемая составляющая безопасности иммунизации, особо опасные инфекции.
Детская поликлиника №3 г. Старого Оскола
Фото: Екатерина Ушакова Главная цель проекта – привлечь детское внимание к медицинской тематике, научить правильному оказанию первой помощи себе и товарищу при различных ситуациях и травмах.
Сетевое издание Просторы 31
День работника культуры - ЦБС Ракитянского района Сегодня состоялось мероприятие, приуроченное к празднованию Дня работника культуры.
ЦБС Ракитянского района
В музее Первой конной армии - Центр соцобслуживания населения В рамках реализации  национального проекта «Демография»  федерального проекта «Старшее поколение»  и пилотного проекта  на территории Белгородской области по созданию системы долговременного ухода,
Центр соцобслуживания населения